صرف ہاتھوں کو نہ دیکھو کبھی آنکھیں بھی پڑھو
کچھ سوالی بڑے خوددار ہوا کرتے ہیں
सिर्फ हाथ ही मत देखो, आंखों को भी पढ़ो
कुछ प्रश्नकर्ता काफी आत्म-अवशोषित होते हैं
sirph haath hee mat dekho, aankhon ko bhee padho
kuchh prashnakarta kaaphee am-avashoshit hote hain
Don’t just look at the hands, read the eyes too
Some questioners are quite self-absorbed
ہم نے دیکھا ہے بہت غور سے
تیرے چہرے پہ تیری آنکھیں کمال کرتی ہیں
हमने बहुत ध्यान से देखा है
आपके चेहरे पर आपकी आंखें अद्भुत हैं
hamane bahut dhyaan se dekha hai
aapake chehare par aapakee aankhen adbhut hain
We have looked very carefully
Your eyes are amazing on your face
واقفِ غم، متبسم متکلم، خاموش
تم نے دیکھی ہیں کہیں ایسی نِرالی آنکھیں
दु: ख से परिचित, मुस्कुराते हुए, चुप
क्या आपने कभी देखी है ऐसी अजीबोगरीब आंखें?
du: kh se parichit, muskuraate hue, chup
kya aapane kabhee dekhee hai aisee ajeebogareeb aankhen?
Acquainted with grief, smiling, silent
Have you ever seen such strange eyes?
دِل نے تیرے فراق میں کرلی ہے خود کشی
اور آنکھیں تیرے دیدار کے فاقوں سے مر گئیں
तेरी जुदाई में दिल ने खुदकुशी कर ली है
और आँखें तुझे देखने की भूख से मर गईं
teree judaee mein dil ne khudakushee kar lee hai
aur aankhen tujhe dekhane kee bhookh se mar gaeen
The heart has committed suicide in your separation
And the eyes died from the hunger of seeing you
پاس جب تک وہ رے درد تھما رہتا ہے
پھیلتا جاتا ہے پھر آنکھ کے کاجل کی طرح
जब तक दर्द रहता है
फिर फैलता है आंखों के काजल की तरह
jab tak dard rahata hai
phir phailata hai aankhon ke kaajal kee tarah
As long as the pain lasts
Spreads then like eye mascara
مجھے کھو کر تیری آنکھیں نہیں پہلے جیسی
تیرے نقصان سے بڑھ کر ہے یہ نقصان میرا
मुझे खोने के बाद तेरी आंखें पहले जैसी नहीं रही
यह नुकसान आपके नुकसान से कहीं ज्यादा है
mujhe khone ke baad teree aankhen pahale jaisee nahin rahee
yah nukasaan aapake nukasaan se kaheen jyaada hai
After losing me, your eyes are not the same as before
This loss is more than your loss
چلو آنکھیں ملا کر دیکھتے ہیں
کون کتنا اُداس رہتا ہے
आइए अपनी आंखों से देखें
कौन इतना दुखी है?
aaie apanee aankhon se dekhen
kaun itana dukhee hai?
Let’s see with our eyes
Who is so sad?
میرے چہرے پ غزل لکھتی گئیں
شعر کہتی ہوئی آنکھیں اس کی
मेरे चेहरे पर ग़ज़ल लिखी हुई थी
उनकी आँखें कविता कह रही हैं
mere chehare par gazal likhee huee thee
unakee aankhen kavita kah rahee hain
Ghazal was written on my face
His eyes saying poetry
آنکھیں دو ہیں مگر آتا ہے ایک نظر
آنکھوں سے ہی سیکھ لیجئے یہ توحیدِ دلبرانہ
दो आँखें हैं लेकिन एक नज़र है
हृदय के इस एकेश्वरवाद को अपनी आँखों से सीखो
do aankhen hain lekin ek nazar hai
hrday ke is ekeshvaravaad ko apanee aankhon se seekho
There are two eyes but one look
Learn this monotheism of the heart with your eyes
تو بدلتا ہے تو بے ساختہ میری آنکھیں
اپنے ہاتھوں کی لکیروں سے الجھ جاتی ہیں
मेरी आंखें अनायास बदल जाती हैं
हाथों की रेखाओं से भ्रमित हो जाएं
meree aankhen anaayaas badal jaatee hain
haathon kee rekhaon se bhramit ho jaen
My eyes change spontaneously
Get confused by the lines of your hands
اُس نے کہا تمہاری آنکھیں بہت پیاری ہیں
ہم نے کہا تیز بارش کے بعد موسم اکثر پیارا ہی لگتا ہے
उसने कहा तुम्हारी आंखें बहुत प्यारी हैं
हमने कहा कि भारी बारिश के बाद अक्सर मौसम सुहावना लगता है
usane kaha tumhaaree aankhen bahut pyaaree hain
hamane kaha ki bhaaree baarish ke baad aksar mausam suhaavana
lagata hai
He said your eyes are very cute
We said the weather often looks lovely after a heavy rain
بدن کے کرب کو وہ بھی سمجھ نہ پائے گا
میں دل میں روؤں گی آنکھوں میں مسکراؤں گی
वह शरीर के दर्द को नहीं समझेगा
मैं अपने दिल में रोऊंगा और मेरी आंखों में मुस्कान होगी
vah shareer ke dard ko nahin samajhega
main apane dil mein rooonga aur meree aankhon mein muskaan hogee
He will not understand the pain of the body
I will cry in my heart and smile in my eyes
آنکھیں لال ہوجاتی ہیں اُسے یاد کرکر کے
اے خدا!
مِلا دے میرا یار تجھے تیرے یار کا واسطہ
उसे याद कर आंखें लाल हो जाती हैं
रब्बा बे!
हो सकता है मेरा दोस्त आपको आपके दोस्त से मिला दे
use yaad kar aankhen laal ho jaatee hain
rabba be!
ho sakata hai mera dost aapako aapake dost se mila de
Eyes turn red remembering him
O God!
May my friend match you with your friend?
کان تیری صداوں کو ترس گئے
یہ آنکھیں تیری دید کے فاقوں سے مر گیئں
कान तेरी आवाज़ के लिए तरसते हैं
तेरे दर्शन की भूख से ये आंखें मर जाएंगी
kaan teree aavaaz ke lie tarasate hain
tere darshan kee bhookh se ye aankhen mar jaengee
Ears longed for your sounds
These eyes will die from the hunger of your sight
تیری آنکھیں بتا رہی ہیں سب
کیا ضرورت ہے مُسکرانے کی
आपकी आंखें सब कुछ बता रही हैं
मुस्कुराने की क्या जरूरत है?
aapakee aankhen sab kuchh bata rahee hain
muskuraane kee kya jaroorat hai?
Your eyes are telling everything
What is the need to smile?