محبت نہ سہی مقدمہ ہی کر لو
تاریخ در تاریخ ملاقات تو ھو گی
مل جاٸیں جو تیری قربت کے کچھ لمحے
باقی کی ساری زندگی میں خیرات کر دوں
अपनी निकटता के कुछ पल प्राप्त करें
मैं जीवन भर दान करता रहूंगा
apanee nikatata ke kuchh pal praapt karen
main jeevan bhar daan karata rahoonga
Get some moments of your closeness
I will give chart it for the rest of my life
کوئی تعلق پوچھے تو بتا دینا
دو جسموں میں ایک جان بستی ہے
अगर आप कोई कनेक्शन मांगते हैं, तो मुझे बताएं
एक आत्मा दो शरीरों में निवास करती है
agar aap koee kanekshan maangate hain, to mujhe bataen
ek aatma do shareeron mein nivaas karatee hai
If you ask for any connection, let me know
One soul resides in two bodies
ہم سے بھی پوچھ لو کبھی حال دل جناب
کبھی ہم بھی کہہ سکیں کہ دعا ہے آپ کی
हमसे भी पूछो साहब कैसे हो?
कभी-कभी हम यह भी कह सकते हैं कि प्रार्थना आपकी है
hamase bhee poochho saahab kaise ho?
kabhee-kabhee ham yah bhee kah sakate hain ki praarthana aapakee hai
Ask us too, sir, how are you doing?
Sometimes we can also say that the prayer is yours
اپنی نزدیکیوں سے دور نہ کر مجھے
میرے پاس جینے کی وجہ بہت کم ہے
अपनों से मुझे दूर मत करो
मेरे पास जीने की वजह बहुत कम है
apanon se mujhe door mat karo
mere paas jeene kee vajah bahut kam hai
Do not take me away from your loved ones
I have very little reason to live
ساری دنیا کی محبّت سے کنارہ کر کے
ہم نے رکھا ہے فقط خود کو تمہارا کر کے
सारी दुनिया के प्यार को छोड़ कर
हमने तो बस अपने आप को अपना बना रखा है
saaree duniya ke pyaar ko chhod kar
hamane to bas apane aap ko apana bana rakha hai
Abandoning the love of the whole world
We have only kept ourselves as yours
جانے ایسی بھی کیا دل لگی کی تھی تم سے
میں نے آخری خواہش میں بھی تیری محبت مانگی
मुझे नहीं पता कि आपके लिए इतना मज़ेदार क्या था
मैंने आखिरी इच्छा में भी तुम्हारा प्यार मांगा था
mujhe nahin pata ki aapake lie itana mazedaar kya tha
mainne aakhiree ichchha mein bhee tumhaara pyaar maanga tha
I don’t know what was so amusing to you
I asked for your love even in my last wish
انہوں نے گفتگو کیا کرلی ہم سے
ہائے دھڑکنوں نے تو اودھم مچا دیا
उसने हमसे बात की
ओह, धड़कनों ने मुझे रुला दिया
usane hamase baat kee
oh, dhadakanon ne mujhe rula diya
He talked to us
Oh, the beats made me cry
قسم لے لو دل اک پل بھی گافل نہیں تیری یاد سے
یہ اور بات ہے کے ہم سر عام پکارا نہیں کرتے
क़सम खा कि तेरी याद से दिल एक पल भी बेखबर नहीं है
यह और बात है कि हम सार्वजनिक रूप से नहीं रोते हैं
qasam kha ki teree yaad se dil ek pal bhee bekhabar nahin hai
yah aur baat hai ki ham saarvajanik roop se nahin rote hain
Swear that the heart is not oblivious to your memory even for a moment
It’s another matter that we don’t cry in public
محبت معنی و الفاظ میں لائی نہیںجاتییہ وہ نازک حقیقت ہے جو سمجھائی نہیں جاتی
प्रेम को अर्थ और शब्दों में नहीं लाया जाता है
यह महत्वपूर्ण सत्य है जिसे समझाया नहीं गया है
prem ko arth aur shabdon mein nahin laaya jaata hai
yah mahatvapoorn saty hai jise samajhaaya nahin gaya hai
Love is not brought in meaning and words
This is the critical truth that is not explained