کھول آنکھ ، زمیں دیکھ،فلک دیکھ، فِضا دیکھ
مشرق سے نِکلتے ہوئے سورج کو ذرا دیکھ
بڑھ کے طوفان کو آگوش میں لے لے اپنی
ڈوبنے والے تیرے ہاتھ سے ساحل توہ گیا
तूफान को अपनी बाहों में ले लो
तुम्हारे डूबते हाथ से किनारा धुल गया
toophaan ko apanee baahon mein le lo
tumhaare doobate haath se kinaara dhul gaya
Take the storm in your arms
The shore was washed away by your drowning hand
نہ ہم سفر نہ کسی ہم نشین سے نکلےگا
ہمارے پانو کا کانٹا ہمی سے نکلےگا
हम यात्रा नहीं करेंगे या किसी पड़ोसी से बाहर नहीं आएंगे
हमारे पक्ष में कांटा हम में से निकल जाएगा
ham yaatra nahin karenge ya kisee padosee se baahar nahin aaenge
hamaare paksh mein kaanta ham mein se nikal jaega
We will not travel or come out from a neighbor
The thorn in our side will come out of us
سبب تلاش کرو اپنے ہار جانے کا
کسی کی جیت پر رونے سے کچھ نہیں ہو گا
अपने नुकसान का कारण खोजें
किसी की जीत पर रोने से कुछ नहीं होगा
apane nukasaan ka kaaran khojen
kisee kee jeet par rone se kuchh nahin hoga
Find the reason for your loss
Crying over someone’s victory will do nothing
جنگ میں کاغذی افرات سے کیا ہوتا ہے
ہمتیں لڑتی ہے تعداد سے کیا ہوتا ہے
युद्ध में कागज के कचरे का क्या होता है?
साहस संख्या के खिलाफ लड़ता है
yuddh mein kaagaj ke kachare ka kya hota hai?
saahas sankhya ke khilaaph ladata hai
What happens to paper waste in war?
Courage fights against numbers
تو رکھ یقین بس اپنے ارادوں پر
تیری ہار تیرے حوصلوں سے توہ بڑی نہیں ہوگی
तो बस अपने इरादे पर विश्वास करो
आपका नुकसान आपके साहस से बड़ा नहीं होगा
to bas apane iraade par vishvaas karo
aapaka nukasaan aapake saahas se bada nahin hoga
So just believe in your intentions
Your loss will not be greater than your courage
وقت سے پہلے حادثوں سے لڑا ہوں
میں اپنی عُمر سے کئی سال بڑا ہوں
رنج سے خوگر ہوا انساں تو مٹ جاتا ہے رنج
مشکلیں مجھ پر پڑیں اتنی کہ آساں ہو گئیں
यदि व्यक्ति दु:ख से अभिभूत हो जाए तो दु:ख दूर हो जाता है
मुश्किलें मुझ पर इस कदर गिरी कि वो आसान हो गईं
yadi vyakti du:kh se abhibhoot ho jae to du:kh door ho jaata hai
mushkilen mujh par is kadar giree ki vo aasaan ho gaeen
If a person is overcome with sorrow, then the sorrow disappears
Difficulties fell upon me so much that they became easy
مٹا دے اپنی ہستی کو ، اگر کُچھ مرتبہ چاہے
کہ دانہ خاک میں مِل کر گُلِ گُلزار ہوتا ہے
نہیں تیرا نشیمن قصر سلطانی کے گنبد پر
تو شاہیں ہے بسیرا کر پہاڑوں کی چٹانوں میں
क़स्र सुल्तानी के गुम्बद पर तेरा आशियाना नहीं
इसलिए राजा पहाड़ों की चट्टानों में रहते हैं
qasr sultaanee ke gumbad par tera aashiyaana nahin
isalie raaja pahaadon kee chattaanon mein rahate hain
Not your dwelling on the dome of Qasr Sultani
So the kings live in the rocks of the mountains
شاخیں رہیں تو پھول بھی پتے بھی آئیں گے
یہ دن اگر برے ہیں تو اچھے بھی آئیں گے
शाखें रहेंगी तो फूल और पत्ते भी आएंगे
अगर ये दिन खराब हैं तो अच्छे भी आएंगे
shaakhen rahengee to phool aur patte bhee aaenge
agar ye din kharaab hain to achchhe bhee aaenge
If the branches remain, flowers and leaves will also come
If these days are bad, good ones will come
طوفانوں سے آنکھ ملاو، سیلابوں پر وار کرو
ملاحوں کے چکر چھوڑو، تیر کے دریا پار کرو
तूफानों का सामना करो, बाढ़ों का सामना करो
मल्लाहों के घेरे छोड़ो, बाणों के दरिया को पार करो
toophaanon ka saamana karo, baadhon ka saamana karo
mallaahon ke ghere chhodo, baanon ke dariya ko paar karo
Face the storms, strike the floods
Leave the circles of sailors, cross the river of arrows