سنو! آنکھوں کے قریب نہیں،نہ سہی
🥰ہاں مگر دل کے بہت قریب ہو تم
सुनना! आँखों के पास भी नहीं
हां, लेकिन तुम मेरे दिल के बहुत करीब हो
sunana! aankhon ke paas bhee nahin
haan, lekin tum mere dil ke bahut kareeb ho
Listen! Not near the eyes, either
Yes, but you are very close to my heart
کیوں بار بار پوچھتے ہو محبت کی منزلیں؟
کہا نہ آخری سانس تک تیرے ہیں
क्यूँ बार बार पूछती हो मोहब्बत की मंज़िल?
उन्होंने कहा, “मैं आखिरी सांस तक तुम्हारा हूं।”
kyoon baar baar poochhatee ho mohabbat kee manzil?
unhonne kaha, “main aakhiree saans tak tumhaara hoon.”
Why do you repeatedly ask the destination of love?
He said, “I am yours till the last breath.”
آج دیکھا ہے تجھ کو دیر کے بعد
آج کا دن گزر نہ جائے کہیں
मैंने आज आपको बहुत दिनों बाद देखा
आज का दिन मत जाने दो
mainne aaj aapako bahut dinon baad dekha
aaj ka din mat jaane do
I saw you today after a long time
Don’t let today pass
اپنی سانوں کے دامن میں چھپا لو مجھ کو
تیری روح میں اتر جانے کو جی چاہتا ہ
मुझे अपने चरणों के नीचे छिपा लो
मैं तुम्हारी आत्मा में उतरना चाहता हूं
mujhe apane charanon ke neeche chhipa lo
main tumhaaree aatma mein utarana chaahata hoon
Hide me under your feet
I want to get into your soul
کیا برا ہے کہ میں اقرارِ محبت کر لوں
لوگ ویسے بھی تو کہتے ہیں گناہگارمجھے
क्या यह बुरा है कि मैं अपने प्यार को कबूल करता हूँ?
लोग अब भी मुझे पापी कहते हैं
kya yah bura hai ki main apane pyaar ko kabool karata hoon?
log ab bhee mujhe paapee kahate hain
Is it bad that I confess my love?
People still call me a sinner
اسے دیکھا تو محبت بھی سمجھ آئی
ورنہ اس لفظ کی تعریف سنا کرتے تھے
जब मैंने इसे देखा, तो मुझे प्यार समझ में आया
वरना इस शब्द की तारीफ करते थे
jab mainne ise dekha, to mujhe pyaar samajh mein aaya
varana is shabd kee taareeph karate the
When I saw it, I understood love
Otherwise, they used to praise this word
یہ بھی اک تماشا ہے عشق و محبت میں
دل کسی کا ہوتا ہے اور بس کسی کا چلتا ہے
यह भी प्रेम का खेल है
एक का दिल एक का और एक का बस एक रास्ता
yah bhee prem ka khel hai
ek ka dil ek ka aur ek ka bas ek raasta
This is also a play in love
One’s heart is one’s and one’s bus is one’s way
عشق نازک مزاج ہے بے حد
عقل کا بوجھ اٹھا نہیں سکتا
प्यार एक नाजुक मिजाज है
बुद्धि का बोझ नहीं उठा सकता
pyaar ek naajuk mijaaj hai
buddhi ka bojh nahin utha sakata
Love is a fragile mood
Cannot bear the burden of intellect