تمہارے لب میری خاطر اگر ہلتے تو اچھا تھاتمہی کو ہم نے چاہا ہے، تمہی مِلتے تو اچھا تھا
तुम्हारे होंठ मेरे लिए हिलते तो अच्छा था
हम तो चाहते थे तुमको, तुम मिल जाते तो अच्छा होता
tumhaare honth mere lie hilate to achchha tha
ham to chaahate the tumako, tum mil jaate to achchha hota
It would be good if your lips moved for me
We have wanted you, and it would have been good to meet you
نازکی اس کے لب کی کیا کہئے
پنکھڑی اک گلاب کی سی ہے
उसके होठों की कोमलता के क्या कहने
पंखुड़ी गुलाब की तरह होती है
usake hothon kee komalata ke kya kahane
pankhudee gulaab kee tarah hotee hai
What to say about the delicacy of his lips
The petal is like a rose
غیر لیں محفل میں بوسے جام کے
ہم رہیں یوں تشنہ لب پیغام کے
पार्टी में किस न करें
हम हमेशा संदेश के लिए प्यासे रहते हैं
paartee mein kis na karen
ham hamesha sandesh ke lie please rate hain
Do not kiss at the party
We are always thirsty for the message
تعلق کتنا گہرا ، ربط کتنا خوبصورت ہے
لبوں پر مسکراہٹ اور سینوں میں کدورت ہے
कितना गहरा संबंध है, कितना सुंदर संबंध है
होठों पर मुस्कान है और स्तनों में नीरसता है
kitana gahara sambandh hai, kitana sundar sambandh hai
hothon par muskaan hai aur stanon mein neerasata hai
How deep is the connection, how beautiful is the connection
There is a smile on the lips and a dullness in the breasts
تم نے دیکھا ہے کبھی آنکھ میں بہتا ہوا خواب
تم نے سمجھے ہیں کبھی ہونٹ پہ سہمے ہوئے لفظ
क्या आपने कभी अपनी आंखों में कोई सपना बहते देखा है?
होठों पर कभी बोले गए शब्द तुम समझ गए
kya aapane kabhee apanee aankhon mein koee sapana bahate dekha hai?
hothon par kabhee bole gae shabd tum samajh gae
Have you ever seen a dream flowing in your eye?
You have understood the words ever spoken on the lips
کتنے شیریں ہیں تیرے لب کہ رقیب
گالیاں کھا کے بے مزا نہ ہوا
तुम्हारे होंठ कितने प्यारे हैं
गाली देकर क्रोध न करें
tumhaare honth kitane pyaare hain
gaalee dekar krodh na karen
How sweet are your lips
Do not get angry by swearing
میں اکثر ہاتھ ہونٹوں سے لگا کر چوم لیتا ہوں
کبھی جب یاد آتا ہے تمھارا تھامنا ان کو
मैं अक्सर अपने होठों पर हाथ रखकर किस करता हूं
कभी-कभी वे आपको उन्हें पकड़ कर याद करते हैं
main aksar apane hothon par haath rakhakar kis karata hoon
kabhee-kabhee ve aapako unhen pakad kar yaad karate hain
I often kiss with my hands on my lips
Sometimes they miss you holding them
سُوکھے ہونٹوں سے ہی ہوتی ہیں میٹھی باتیں
پیاس جب بُجھ جاتی ہے تو لہجہ بدل جاتے ہیں
सूखे होठों से मीठे बोल आते हैं
प्यास बुझने पर स्वर बदल जाते हैं
soothe hothon se meethe bol late hain
pyaas bujhane par svar badal jaate hain
Sweet words come from dry lips
Tones change when thirst is quenched
سو دیکھ کر تیرے رخسار و لَب یقیں آیاکہ پھول کھلتے ہیں گُل زار کے علاوہ
तो तेरा चेहरा और होंठ देखकर आया
कि फूलों की क्यारी से अलग फूल खिलते हैं
to tera chehara aur honth dekhakar aaya
ki phoolon kee karate se alag phool khi-late hain
So seeing your face and lips came
That the flowers bloom apart from the flower bed
چُرا لی ہیں ساری مستیاں مے خانے کی
بہت گِلا ہے ساقی کو تیرے ہونٹوں سے
तो तेरा चेहरा और होंठ देखकर आया
कि फूलों की क्यारी से अलग फूल खिलते हैं
to tera chehara aur honth dekhakar aaya
ki phoolon kee karate se alag phool khi-late hain
So seeing your face and lips came
That the flowers bloom apart from the flower bed
مسکرائے بغیر بھی وہ ہونٹنظر آتے ہیں مُسکرائے ہوئ
उन होठों पर मुस्कुराए बिना भी
वे मुस्कुराते हुए नजर आ रहे हैं
un hothon par muskurae bina bhee
ve muskuraate hue najar aa rahe hain
Even without smiling those lips
They look smiling
آیا ہی تھا ابھی میرے لب پہ وفا کا نامکچھ دوستوں نے ہاتھ میں پتھر اُٹھا لئے
मेरे होठों पर वफ़ा का नाम आया
कुछ दोस्तों ने हाथों में पत्थर उठा लिए
mere hothon par vafa ka naam aaya
kuchh doston ne haathon mein patthar utha lie
The name of Wafa came to my lips
Some friends picked up stones in their hands
اس کے ہونٹوں پہ نشان چھوڑ آیا ہوںاس نے مانگی تھی محبّت کی نشانی مجھ سے
मैंने उसके होठों पर निशान छोड़ दिया है
उसने मुझसे प्यार की निशानी मांगी
mainne usake hothon par nishaan chhod diya hai
usane mujhase pyaar kee nishaanee maangee
I have left a mark on his lips
He asked for a sign of love from me
چہرہ غزل ہونٹ کھلتے گُلاب ادائیں دلنشیںدیکھ کر تُجھ کو حُسن نے بھی کہا آفریں آفریں
चेहरे की ग़ज़ल, होंटों के खुले गुलाब
आपको देखकर हुसैन ने भी कहा, “ऑफर, ऑफर।”
chehare kee gazal, honton ke khule gulaab
aapako dekhakar husain ne bhee kaha, “ophar, ophar.”
Face ghazal, lips open roses
Seeing you, Hussain also said, “Offer, offer.”
ایک بوسہ ہونٹ پر پھیلا تبسم بن گیاجو حرارت تھی میری اس کے بدن میں اگئ
होठों पर एक चुंबन मुस्कान में बदल गया
मेरे शरीर में जो गर्मी थी वह उसके पास आ गई
hothon par ek chumban muskaan mein badal gaya
mere shareer mein jo garmee thee vah usake paas aa gaee
A kiss on the lips turned into a smile
The heat that was in my body came to him
وہ تیرے حٌسن کی قیمت سے نہیں ہیں واقفپنکھڑی کو جو تیرے لب کا بدل کہتے ہیں۔
उन्हें आपकी अच्छाई की कीमत का अंदाजा नहीं है
जिस पंखुड़ी को तेरे होठों का परिवर्तन कहते हैं।
unhen aapakee achchhaee kee keemat ka andaaja nahin hai
jis pankhudee ko tere hothon ka parivartan kahate hain.
They are not aware of the value of your goodness
The petal is called the change of your lips.