اس کے یوں ترک محبت کا سبب ہو گا کوئی
جی نہیں یہ مانتا وہ بیوفا پہلے سے تھا
कोई इस तुर्की प्रेम का कारण होगा
नहीं, मेरा मानना है कि वह पहले से ही बेवफा था
koee is turkee prem ka kaaran hoga
nahin, mera maanana hai ki vah pahale se hee bevapha tha
Someone will be the cause of this Turkish love
No, I believe that he was already unfaithful
ممکنہ فیصلوں میں ایک ہجر کا فیصلہ بھی تھا ہم
نےتو بات کی،اس نے کمال کر دیا
संभावित निर्णयों में एक हिज्र का निर्णय था
नेतू बोले, कमाल कर दिया
sambhaavit nirnayon mein ek hijr ka nirnay tha
netoo bole, kamaal kar diya
Among the possible decisions was the decision of a hijra
Netu spoke, he did amazing
جس طرح خواب مرے ہو گئے ریزہ ریزہ اس
طرح سے نہ کبھی ٹوٹ کے بکھرے کوئی
जैसे सपने टूट कर मर गए
कोई कभी टूटा नहीं है
jaise sapane toot kar mar gae
koee kabhee toota nahin hai
As the dreams died crumbling
No one is ever broken
اپنے کردار کو موسم سے بچائے رکھنا
😘😘لوٹ کر پھول میں واپس نہیں آتی خوشبو
अपने चरित्र को मौसम से बचाएं
फूल में सुगंध वापस नहीं आती
apane charitr ko mausam se bachaen
phool mein sugandh vaapas nahin aatee
Protect your character from the weather
The fragrance does not return to the flower
تم نے تو تھک کر دشت میں خیمے لگالئے
💛 تنہا کٹے کسی کا سفر تم کو اس سے کیا
तुम थके हुए हो और रेगिस्तान में अपना तंबू गाड़ा है
💛 आपने अकेले यात्रा क्यों की?
tum thake hue ho aur registaan mein apana tamboo gaada hai
💛 aapane akele yaatra kyon kee?
You are tired and pitched your tents in the desert
💛 What made you travel alone?
میرے لفظوں کو ڈھونگ کہتے ہیں
لوگ خاک کے بندوں کی سوچ خاک ہی رہی
मेरे शब्द दिखावा कर रहे हैं
धूल के सेवकों का विचार धूल ही रह गया
mere shabd dikhaava kar rahe hain
dhool ke sevakon ka vichaar dhool hee rah gaya
My words are pretending
The thought of the servants of the dust remained dust
سوکھے ہوئے پتوں کو غرض کیا ہو بہار سے
اس کی عید کہاں جو بچھڑے ہو اپنے یار سے
वसंत के लिए सूखे पत्तों का क्या उद्देश्य है?
जो अपने दोस्त से बछड़ा है उसकी ईद कहाँ है?
vasant ke lie sookhe patton ka kya uddeshy hai?
jo apane dost se bachhada hai usakee eed kahaan hai?
What is the purpose of dry leaves for spring?
Where is the Eid of the one who has calved from his friend?
اب بھی برسات کی راتوں میں بدن ٹوٹتا ہے
💛💛 جاگ اٹھتی ہیں عجب خواہشیں انگڑائی کی
अब भी बरसात की रातों में बदन टूट जाता है
💛💛अंगराई की अदभुत मनोकामना जगाई
ab bhee barasaat kee raaton mein badan toot jaata hai
💛💛angaraee kee adabhut manokaamana jagaee
Even now the body breaks down on rainy nights
💛💛 Waking up the wonderful wishes of Angarai
ہم تو سمجھے تھے کہ اک زخم ہے بھر جائے گا
❤️❤️کیا خبر تھی کہ رگ جاں میں اتر جائے گا
हमने सोचा था कि कोई घाव है जो भर जाएगा
❤️❤️ क्या आप जानते हैं जान में नस उतर जाएगी?
hamane socha tha ki koee ghaav hai jo bhar jaega
❤❤ kya aap jaanate hain jaan mein nas utar jaegee?
We thought that there is a wound that will heal
❤️❤️ Did you know that the vein will come down in Jaan?
اب کے ہوا کے ساتھ ہے دامن یار منتظر
بانوئے شب کے ہاتھ میں رکھنا سنبھال کر دیا
दमन यार अब हवा के साथ इंतज़ार कर रहा है
नौकरानी इसे शब के हाथों में रखने में कामयाब रही
daman yaar ab hava ke saath intazaar kar raha hai
naukaraanee ise shab ke haathon mein rakhane mein kaamayaab rahee
Daman Yar is waiting with the wind now
The maid managed to keep it in the hands of Shab
اس نے جلتی ہوئی پیشانی پہ جب ہاتھ رکھا
❤️❤️روح تک آ گئی تاثیر مسیحائی کی
जब उसने जलते माथे पर हाथ रखा
❤️❤️ मसीहा का प्रभाव आत्मा तक पहुंचा
jab usane jalate maathe par haath rakha
❤❤ maseeha ka prabhaav aatma tak paunch
When he put his hand on the burning forehead
❤️❤️ The influence of the Messiah reached the soul
چہرہ و نام ایک ساتھ آج نہ یاد آ سکے
وقت نے کس شبیہ کو خواب و خیال کر دیا
चेहरा और नाम एक साथ आज याद नहीं किया जा सकता
समय ने छवि को सपने में बदल दिया है
chehara aur naam ek saath aaj yaad nahin kiya ja sakata
samay ne chhavi ko sapane mein badal diya hai
Face and name together cannot be remembered today
Time has turned the image into a dream
تیرا پہلو ترے دل کی طرح آباد رہے
تجھ پہ گزرے نہ قیامت شب تنہائی کی
आपका पक्ष आपके दिल की तरह बसा रहे
तन्हाई की कयामत की रात तुम पर से नहीं गुजरेगी
aapaka paksh aapake dil kee tarah basa rahe
tanhaee kee kayaamat kee raat tum par se nahin gujaregee
May your side be settled like your heart
Doomsday night of loneliness will not pass on you
آخرش وہ بھی کہیں ریت پہ بیٹھی ہوگی
تیرا یہ پیار بھی دریا ہے اتر جائے گا
आखिर वह कहीं रेत पर बैठी होगी
तुम्हारा यह प्रेम भी नदी है और बहेगा
aakhir vah kaheen ret par baithee hogee
tumhaara yah prem bhee nadee hai aur bahega
After all, she must be sitting somewhere on the sand
This love of yours is also a river and will flow down
میں اسکی دسترس میں ہوں مگر وہ
مجھے میری رضا سے مانگتا ہے
मैं उसकी पहुंच के भीतर हूं, लेकिन वह
मुझसे मेरी खुशी मांगता है
main usakee pahunch ke bheetar hoon, lekin vah
mujhase meree khushee maangata hai
I am within his reach, but he
Asks me for my pleasure
وہ کہیں بھی گیا، لوٹا تو میرے پاس آیا
بس یہی بات ہے اچھی میرے ہرجائی کی
वह जहां भी गया, वह मेरे पास वापस आया
यह सब अच्छा है मेरे प्रिय
vah jahaan bhee gaya, vah mere paas vaapas aaya
yah sab achchha hai mere priy
I am within his reach, but he
Asks me for my pleasure
تیری دنیا سے نکل جاؤں میں خاموشی کے ساتھ
قبل اس کے تو میرے ساۓ سے کترانے لگے
मैं खामोशी से तेरी दुनिया से चला जाऊंगा
उससे पहले ही वे मेरे साये से दूर भागने लगे
main khaamoshee se teree duniya se chala jaoonga
usase pahale hee ve mere saaye se door bhaagane lage
I will leave your world with silence
Before that, they started shying away from my shadow
موت کی آہٹ سنائی دے رہی ہے دل میں کیوں
کیا محبت سے بہت خالی یہ گھر ہونے کو ہے
मौत की चीख दिल में क्यों सुनाई देती है?
क्या यह घर बहुत प्रेम रहित होने वाला है?
maut kee cheekh dil mein kyon sunaee detee hai?
kya yah ghar bahut prem rahit hone vaala hai?
Why is the cry of death heard in the heart?
Is this house going to be very devoid of love?
ہر چیز فاصلے پہ نظر آتی ہے مجھے
ایک شخص زندگی میں ہوا مجھ سے دور کیا
सब कुछ मुझे दूर दिखता है
जीवन में एक व्यक्ति ने मुझे दूर ले लिया
sab kuchh mujhe door dikhata hai
jeevan mein ek vyakti ne mujhe door le liya
Everything looks distant to me
One person in life took me away
مدتوں بعد اس نے آج مجھ سے کوئی گلہ کیا
💛💛 منصب دلبری پہ کیا مجھ کو بحال کر دیا
बहुत दिनों बाद आज उसने मेरे साथ कुछ किया
💛💛 क्या आपने मुझे दिलबारी के पद पर बहाल किया?
bahut dinon baad aaj usane mere saath kuchh kiya
💛💛 kya aapane mujhe dilabaaree ke pad par bahaal kiya?
After a long time, he did something to me today
💛💛 Did you restore me to the position of Dilbari?