سارے مرد ہی اک جیسے ہیں تم نے کیسے کہہ ڈالا
میں بھی تو اک مرد ہوں تم کو خود سے بہتر مانتا ہوں
आपने कैसे कहा कि सभी पुरुष एक जैसे हैं?
मैं भी एक आदमी हूं और मैं आपको अपने से बेहतर मानता हूं
aapane kaise kaha ki sabhee purush ek jaise hain?
main bhee ek aadamee hoon aur main aapako apane se behatar
magnate hoon
How did you say that all men are the same?
I am also a man and I consider you better than myself
پرکھیں گے ایک ایک کو لے کر تٌمھارا نام
دٌشمن ہے کون دوست ہے پہچان جائیں گے
वे एक-एक करके तुम्हारे नाम की परीक्षा लेंगे
उन्हें पता चल जाएगा कि कौन दुश्मन है और कौन दोस्त
ve ek-ek karake tumhaare naam kee pareeksha lenge
unhen pata chal jaega ki kaun dushman hai aur kaun dost
They will test your name one by one
They will know who is the enemy and who is the friend
ہم ان کی نظر میں بھی اداکار ہٌوۓ ہیں
جو لوگ ہمیں دیکھ کے فنکار ہٌوۓ
हम भी उनकी नजर में अभिनेता हैं
जो लोग हमें देखकर कलाकार हैं
ham bhee unakee najar mein abhineta hain
jo log hamen dekhakar kalaakaar hain
We are also actors in their eyes
People who are artists after seeing us
تم کسی دن جو چمکتا ہوا دیکھو مجھ کو
جان لینا یہ زرِ عشق کی تابانی ہے
किसी दिन तुम मुझे चमकते हुए देखोगे
जानना प्रेम की इच्छा है
kisee din tum mujhe chamakate hue dekhoge
jaanana prem kee ichchha hai
Some day you will see me shining
To know is the desire for love
میرے شبدوں میں اگر اپنا سراپا دیکھو
سوچ لینا یہ نمِ ہجر کی حیرانی ہے
यदि आप मेरे शब्दों में अपना अभिशाप देखते हैं
यह सोचना निम-ए-हिज्र का आश्चर्य है
yadi aap mere shabdon mein apana abhishaap dekhate hain
yahSocha Naa nim-e-hijra ka aashchary hai
If you see your curse in my words
To think this is the surprise of Nim-e-Hijr
بات نہیں سنتی ہو کیوں
غزلیں بھی تو سنتی ہو
तुम क्यों नहीं सुनते?
आप भी गजलें सुनें
tum kyon nahin sunate?
aap bhee gajalen sunen
Why don’t you listen?
You listen to ghazals too
غالبؔ نے عشق کو جو دماغی خلل کہا
چھوڑیں یہ رمز آپ نہیں جان پائیں گے
ग़ालिब ने इश्क़ को एक मानसिक अशांति बताया
इन कोड्स को छोड़ दें जिन्हें आप नहीं जानते होंगे
gaalib ne ishq ko ek maanasik ashaanti bataaya
in kods ko chhod den jinhen aap nahin jaanate honge
Ghalib called Ishq a mental disturbance
Skip these codes you will not know
تم ثروت کو پڑھتی ہو
کتنی اچھی لڑکی ہو
तुम सारवत पढ़ो
तुम कितनी अच्छी लड़की हो
tum saaravatpado
tum kitanee achchhee ladakee ho
You read Sarwat
What a good girl you are
میں اگر ملال میں ہوں ملال پہ چھوڑ دے
تُو چمک دمک مجھے میرے حال پہ چھوڑ دے
अगर मैं बोर हो रहा हूं तो इसे अकेला छोड़ दें
तुम चमकते हो और मुझे अकेला छोड़ देते हो
agar main bor ho raha hoon to ise akela chhod den
tum chamakate ho aur mujhe akela chhod dete ho
If I am bored, leave it alone
You shine and leave me alone
کیا یہ کم ہے؟ کہ تمھیں دیکھوں، دِکھے کُل دنیا
کیا یہ کم ہے ؟ کہ لکھوں عشق پڑھے کل دنیا
क्या यह कम है? आपको देखने के लिए, पूरी दुनिया को देखें
क्या यह कम है? इश्क़ लिखने के लिए कल दुनिया पढ़ो
kya yah kam hai? aapako dekhane ke lie, pooree duniya ko dekhen
kya yah kam hai? ishq likhane ke lie kal duniya padho
Is it low? To see you, see the whole world
Is it low? To write Ishq read the world tomorrow
اور شبِ قدر تلاشو تو مجھے بھی تکنا
طاق راتوں کے ستاروں میں ملوں گا تم کو
और अगर तुम क़द्र की रात पाओगे तो मैं भी थक जाऊँगा
मैं तुमसे विषम रातों के तारों में मिलूंगा
aur agar tum qadr kee raat paoge to main bhee thak jaoonga
main tumase visham raaton ke taaron mein miloonga
And if you find the Night of Qadr, I will be tired too
I will meet you in the stars of odd nights
سانس بن جاوں گا ہر گھٹتے ہوئے سینے کی
ہر دُکھے دل کے لئے ایک سہارا رہوں گا
हर सिकुड़ती छाती की साँस बन जाऊँगा
हर उदास दिल का सहारा बनूँगा
har sikudatee chhaatee kee saans ban jaoonga
har udaas dil ka sahaara banoonga
I will become the breath of every shrinking chest
I will be a support for every sad heart
میں نے اس سے پیار کیا ہے ملکیت کا دعوٰی نہیں
وہ جس کے بھی ساتھ ہے میں اس کو بھی اپنا مانتا ہوں
मैंने इसे पसंद किया है, स्वामित्व का दावा नहीं करता
वह जिसके साथ है, मैं भी उसे अपना मानता हूं
mainne ise pasand kiya hai, svaamitv ka daava nahin karata
vah jisake saath hai, main bhee use apana maanata hoon
I have loved not claiming ownership
Whoever he is with, I also consider him as mine
تُو میرے اشک نہ دیکھ، اور فقط اتنا بتا
میں نہیں ہوں تیرا دلدار کوئی اور ہے ناں
मेरे आँसुओं को मत देखो, और बस इतना कहो
मैं तुम्हारा प्रिय नहीं हूँ, कोई और है क्या?
mere aansuon ko mat dekho, aur bas itana kaho
main tumhaara priy nahin hoon, koee aur hai kya?
Don’t look at my tears, and just say that
I am not your sweetheart, is there someone else?
میں تو جیتا ہوں تم میں
تم کیوں مجھ پہ مرتی ہو
मैं तुम में रहता हूँ
तुम मुझ पर क्यों मर रहे हो?
main tum mein rahata hoon
tum mujh par kyon mar rahe ho?
I live in you
Why are you dying on me?
یہ بھی ہو سکتا ہے میں تم کو ملوں یا نہ ملوں
لیکن اس کھوج میں خود تم کو خدا مل جائے
मैं आपसे मिलूं या न मिलूं
लेकिन इस खोज में आप खुद ही भगवान को पा लेते हैं
main aapase miloon ya na miloon
lekin is khoj mein aap khud hee bhagavaan ko pa lete hain
I may or may not meet you
But in this search you your God
اپنے ٹیرس سے نظر کرنا کبھی مشرقی سمت
نفس گم کردہ نظاروں میں ملوں گا تم کو
अपनी छत से पूर्व की ओर देख रहे हैं
मैं तुमसे खोई हुई दृष्टि में मिलूंगा
apanee chhat se poorv kee or dekh rahe hain
main tumase khoee huee drshti mein miloonga
Looking east from your terrace
I will meet you in lost visions