ہم سہل طلب کون سے فرہاد تھے لیکن
اب شہر میں تیرے کوئی ہم سا بھی کہاں ہے؟
फरहाद कौन थे जो हमारे लिए आसान थे?
अब तुम्हारा दोस्त शहर में कहाँ है?
pharahaad kaun the jo hamaare lie aasaan the?
ab tumhaara dost shahar mein kahaan hai?
Who were Farhad who was easy for us?
Now where is your friend in the city?
سلجھائیں بے دلی سے یہ الجھے ہوئے ســـوال
وہاں جائیں یا نہ جائیں، نہ جائیں کہ جائیں ہم
इन भ्रमित करने वाले प्रश्नों को साहसपूर्वक हल करें
उधर जाओ या उधर मत जाओ, मत जाओ
in bhramit karane vaale prashnon ko saahasapoorvak hal karen
udhar jao ya udhar mat jao, mat jao
Solve these confusing questions boldly
Go there or don’t go there, don’t go
تیری صُورت سے ہے عالم میں بہاروں کو ثبات
تیری آنکھوں کے سِوا دُنیا میں رکھا کیا ہے.!
आपके मुख से संसार में झरने स्थिर हैं
तेरी आँखों के सिवा दुनिया में क्या रखा है ?!
aapake mukh se sansaar mein jharane sthir hain
teree aankhon ke siva duniya mein kya rakha hai ?!
From your face, the springs in the world are stable
What is kept in the world except your eyes?!
گزشتہ حسرتوں کے داغ میری دل سے دھل جائیں
میں آنے والے غم کی فکر سے آزاد ہو جاؤں
मेरे दिल से पिछले पछतावे के दाग धुल जाएं
आने वाले दुःख की चिंता से मुक्त हो जाऊँ
mere dil se pichhale pachhataave ke daag dhul jaen
aane vaale duhkh kee chinta se mukt ho jaoon
May the stains of past regrets be washed away from my heart
May I be freed from the worry of impending sorrow?
دل ناامید تو نہیں ناکام ہی تو ہے
لمبی ہے غم کی شام مگر شام ہی تو ہے
दिल नाउम्मीद नहीं बल्कि नाकाम है
ग़म की शाम लंबी है, पर शाम ही तो है
dil naummeed nahin balki naakaam hai
gam kee shaam lambee hai, par shaam hee to hai
The heart is not hopeless but failed
The evening of sorrow is long, but it is only evening
اور بھی دکھ ہیں زمانے میں محبت کے سوا
راحتیں اور بھی ہیں وصل کی راحت کے سوا
उम्र में मोहब्बत के अलावा और भी ग़म हैं
वास्ल के आराम के अलावा और भी सुख-सुविधाएं हैं
um mein mohabbat ke alavaaur bhee gam hain
vaasl ke aaraam ke alaava aur bhee sukh-suvidhaen hain
There are other sorrows in the age besides love
There are other comforts besides the comfort of Wasl
مجھ سے وفا نہ کر کہ وفا مرگِ عشق ہے
مجھ کو فریب دے کہ محبت جواں رہے
मेरे प्रति विश्वासयोग्य मत बनो, क्योंकि विश्वास प्रेम की मृत्यु है
प्यार को जिंदा रखने के लिए मुझे धोखा दो
mere prati vishvaasayogy mat bano, kyonki vishvaas prem kee mrtyu hai
pyaar ko jinda rakhane ke lie mujhe dhokha do
Do not be faithful to me, because faithfulness is the death of love
Deceive me to keep love alive
یوں بہار آئی ہے اس بار کے جیسے قاصد
کوچۂ یار سے بے نیلِمرام آتا ہے
इस बार दूत बनकर आया है बसंत…
कोचयार से बनील-इल-मरम आता है
is baar doot banakar aaya hai basant…
kochayaar se baneel-il-maram aata hai
Spring has come like a messenger this time…
From Kochayaar comes Bayneel-il-Maram
اُمید یار ، نظر کا مزاج ، درد کا رنگ
تُم آج کچھ بھی نہ پوچھو کہ دل اُداس بہت ہے
आशा, दृष्टि का मिजाज, दर्द का रंग
आज कुछ मत पूछो क्योंकि तुम्हारा मन बहुत उदास है
aasha, drshti ka mijaaj, dard ka rang
aaj kuchh mat poochho kyonki tumhaara man bahut udaas hai
Hope, the mood of sight ht, the color of pain
Don’t ask anything today because your heart is very sad
تیرے لب تیری نگاہیں تیرا عارض تیری زُلف
اتنے زنداں ہیں تو اس دل کو رہا کس سے کریں
आपके होंठ, आपकी आंखें, आपकी मुद्रा, आपकी गंध
इतने ही जिन्दा हो तो इस दिल को किसके पास छोड़ते हो
aapake honth, aapakee aankhen, aapakee mudra, aapakee gandh
itane hee jinda ho to is dil ko kisake paas chhodate ho
Your lips, your eyes, your posture, your smell
If you are so alive, then with whom do you leave this heart
تیرے دستِ ستم کا عجز نہیں
دل ہی کافر تھا جس نے آہ نہ کی
तेरा हाथ लाचार नहीं है
दिल काफिर था जो आह नहीं भरता था
tera haath laachaar nahin hai
dil kaaphir tha jo aah nahin bharata tha
Your hand is not helpless
The heart was a disbeliever who did not sigh
! اے مرے لاڈلے ، اے ناز کے پالے ہوئے دِل
!تُو نے کِس کوئے ملامت سے گُزارا ہے مُجھے
ओह डेड बेबी, ओह नाज़ का पोषित दिल!
तुमने मुझ पर किस तरह का दोष लगाया है!
oh ded bebee, oh naaz ka poshit dil!
tumane mujh par kis tarah ka dosh lagaaya hai!
Oh dead baby, oh cherished heart of Naz!
What kind of blame have you spent on me!
صبا نے پھر در زنداں پہ آ کے دی دستک
سحر قریب ہے دل سے کہو نہ گھبرائے
सबा फिर जेल के दरवाजे पर आई और दस्तक दी
भोर निकट है, अपने दिल से कहो, डरो मत
saba phir jel ke daravaaje par aaee aur dastak dee
bnikahikat hai, apane dil se kaho, Daro mat
Saba again came to the prison door and knocked
Dawn is near, tell your heart, don’t be afraid