میں ایک فلم بناؤں گا اپنے ثروتؔ پر
اور اس میں ریل کی پٹری نہیں بناؤں گا
मैं अपनी दौलत पर फिल्म बनाऊंगा
और मैं उसमें रेल की पटरियां नहीं बनवाऊंगा
main apanee daulat par philm banaoonga
aur main usamen rel kee patariyaan nahin banavaoonga
I will make a film on my wealth
And I will not build railroad tracks in it
فریب دے کے ترا جسم جیت لوں لیکن
میں پیڑ کاٹ کے کشتی نہیں بناؤں گا
धोखे से अपने शरीर को जीत लो
मैं किसी पेड़ को काटकर नाव नहीं बनाऊंगा
dhokhe se apane shareer ko jeet lo
main kisee ped ko kaatakar naav nahin banaoonga
Win your body by deception
I will not cut down a tree and build a boat
داستاں ہوں میں اک طویل مگر
تو جو سن لے تو مختصر بھی ہوں
मैं एक लंबी कहानी हूँ
सो जो सुने, मैं भी नाटा हूं॥
main ek lambee kahaanee hoon
so jo sune, main bhee naata hoon.
I am a long story
So whoever listens, I am also short
لوٹنا کب ہے تو نے پر تُجھ کو
عادتاً ہی پُکارتے رہیں گے
तुम कब लौटने वाले हो?
आदत के मुताबिक फोन करते रहेंगे
tum kab lautane vaale ho?
aadat ke mutaabik phon karate rahenge
When are you going to return?
They will keep calling as a habit
اک ترا ہجر دائمی ہے مجھے
ورنہ ہر چیز عارضی ہے مجھے
एक तारा हिज्र मेरे लिए स्थायी है
वरना मेरे लिए सब कुछ अस्थायी है
ek taara hijr mere lie sthaayee hai
varana mere lie sab kuchh asthaayee hai
One tara hijr is permanent for me
Otherwise everything is temporary to me
صحرا سے ہو کے باغ میں آیا ہوں سیر کو
ہاتھوں میں پھول ہیں مرے پاؤں میں ریت ہے
मैं रेगिस्तान से बगीचे में टहलने आया हूं
हाथों में फूल और मुर्दे के पैरों में रेत है
main registaan se bageeche mein tahalane aaya hoon
haathon mein phool aur murde ke pairon mein ret hai
I have come from the desert to the garden for a walk
There are flowers in the hands and sand in the dead feet
تمام ناخدا ساحل سے دور ہو جائیں
سمندروں سے اکیلے میں بات کرنی ہے
सभी कप्तानों को किनारे से हट जाना चाहिए
अकेले समुद्र के बारे में बात करनी होगी
sabhee kaptaanon ko kinaare se hat jaana chaahie
akele samudr ke baare mein baat karanee hogee
All captains should move away from shore
The seas alone have to be talked about
یہ ایک بات سمجھنے میں رات ہو گئی ہے
میں اس سے جیت گیا ہوں کہ مات ہو گئی ہے
एक बात समझते रात हो गई
मैं हार कर जीत गया हूं
ek baat samajhate raat ho gaee
main haar kar jeet gaya hoon
It has become night to understand one thing
I am won over by being defeated
میں جنگلوں کی طرف چل پڑا ہوں چھوڑ کے گھر
یہ کیا کہ گھر کی اداسی بھی ساتھ ہو گئی ہے
मैं घर छोड़कर जंगलों के लिए निकल आया हूं
वो ये कि घर की उदासी भी उसके साथ चली गई है
main ghar chhodakar jangalon ke lie nikal aaya hoon
vo ye ki ghar kee udaasee bhee usake saath chalee gaee hai
I have left home for the forests
It is that the sadness of the house has also gone with it
بچھڑ کے تجھ سے نہ خوش رہ سکوں گا سوچا تھا
تری جدائی ہی وجہ نشاط ہو گئی ہے
मैंने सोचा था कि मैं तुम्हारे साथ खुश नहीं रह पाऊंगा
तेरी जुदाई बन गई वजह
mainne socha tha ki main tumhaare saath khush nahin rah paoonga
teree judaee ban gaee vajah
I thought I would not be able to be happy with you
Teri separation has become the reason
رہے گا یاد مدینے سے واپسی کا سفر
میں نظم لکھنے لگا تھا کہ نعت ہو گئی ہے
मदीना से वापसी का सफर यादगार रहेगा
मैं कविता लिखने ही वाला था कि नात हो गया
madeena se vaapasee ka saphar yaadagaar rahega
main kavita likhane hee vaala tha ki naat ho gaya
The journey back from Madinah will be memorable
I was about to write a poem that Naat has been done
پیڑ مجھے حسرت سے دیکھا کرتے تھے
میں جنگل میں پانی لایا کرتا تھا
वृक्ष मुझे लालसा से देखते थे
मैं जंगल में पानी लाता था
vrksh mujhe laalasa se dekhate the
main jangal mein paanee laata tha
The trees used to look at me with longing
I used to fetch water in the forest
گلی سے کوئی بھی گزرے تو چونک اٹھتا ہوں
نئے مکان میں کھڑکی نہیں بناؤں گا
गली में से कोई गुजरता है तो मैं चौंक जाता हूं
मैं नए घर में खिड़की नहीं बनवाऊंगा
galee mein se koee gujarata hai to main chaunk jaata hoon
main nae ghar mein khidakee nahin banavaoonga
I get shocked when anyone passes by in the street
I will not build a window in the new house
بیٹھا رہتا تھا ساحل پہ سارا دن
دریا مجھ سے جان چھڑایا کرتا تھا
वह सारा दिन समुद्र के किनारे बैठा रहता था
नदी मुझे छुड़ाती थी
vah saara din samudr ke kinaare baitha rahata tha
nadee mujhe chhudaatee thee
He used to sit on the beach all day
The river used to get rid of me
پرائی آگ پہ روٹی نہیں بناؤں گا
میں بھیگ جاؤں گا چھتری نہیں بناؤں گا
मैं आग पर रोटी नहीं बनाऊंगा
मैं भीग जाऊंगा और छाता नहीं बनाऊंगा
main aag par rotee nahin banaoonga
main bheeg jaoonga aur chhaata nahin banaoonga
I will not make bread on the fire
I will get wet and not make an umbrella
تھک جاتا تھا بادل سایہ کرتے کرتے
اور پھر میں بادل پہ سایہ کرتا تھا
वह थक जाता था और मेघ उस पर छाया करते थे
और फिर मैंने बादल को छाया दी
vah thak jaata tha aur megh us par chhaaya karate the
aur phir mainne baadal ko chhaaya dee
He used to get tired and the clouds used to shade him
And then I shadowed the cloud
مٌسلسل رہ نہیں سکتا کِسی اِک دِل میں حافیؔ
غریبوں کے نصیبوں میں سفر رکھا ہٌوا ہے
एक दिल में स्थिर नहीं रह सकते
यात्रा गरीबों के भाग्य में है
ek dil mein sthir nahin rah sakate
yaatra gareebon ke bhaagy mein hai
Can’t stay constant in one heart
Travel is in the fortunes of the poor
تیرے جیتے جاگتے اور کوٸ میرے دل میں ہے
میرے دوست کیا یہ بٌرا نہیں ہو رہا
तुम जीवित और जाग रहे हो और कोई मेरे दिल में है
मेरे दोस्त, क्या यह खराब नहीं हो रहा है?
tum jeevit aur jaag rahe ho aur koee mere dil mein hai
mere dost, kya yah kharaab nahin ho raha hai?
You are alive and awake and someone is in my heart
My friend, isn’t it getting worse?
صِرف تیری چٌپ نے میرے گال گیلے کر دٕیے
میں تو وہ ہوں جو کِسی کی موت پر روتا نہ تھا
तुम्हारे होठों ने ही मेरे गालों को गीला किया है
मैं वो हूं जो किसी के मरने पर नहीं रोया
tumhaare hothon ne hee mere gaalon ko geela kiya hai
main vo hoon jo kisee ke marane par nahin roya
Only your lips made my cheeks wet
I am the one who did not cry on anyone’s death
اتنا دکھ تھا مجھ کو تیرے چھوڑ کے جانے کا
میں نے گھر کے دروازوں سے بھی مٌنہ ماری کی
मुझे तुम्हें छोड़ने का बहुत दुख हुआ
मैंने घर के दरवाजे भी खटखटाए
mujhe tumhen chhodane ka bahut dukh hua
mainne ghar ke daravaaje bhee khatakhatae
I was so sad to leave you
I also hit the doors of the house