کیا سنائیں کس حال میں آتی ہے پردیس کی عید
نکل آتے ہیں آنسو جب یاد آتی ہے دیس کی عید
क्या आप बता सकते हैं कि पारडी की ईद किस हाल में आती है?
वतन की ईद याद आती है तो आंसू निकल आते हैं
kya aap bata sakate hain ki paaradee kee eed kis haal mein aatee hai?
vatan kee eed yaad aatee hai to aansoo nikal aate hain
Can you tell me in what condition the Eid of Pardis comes?
Tears come out when I remember the country’s Eid
کس کی تلاش ہے ہمیں کس کے اثر میں ہیں
جب سے چلے ہیں گھر سے مسلسل سفر میں ہیں
हम किसकी तलाश कर रहे हैं?
जब से मैंने घर छोड़ा है, मैं लगातार यात्रा पर हूं
ham kisakee talaash kar rahe hain?
jab se mainne ghar chhoda hai, main lagaataar yaatra par hoon
Who are we looking for?
Ever since I left home I am constantly on the go
آتے ہیں بن کر مہمان اپنے گھر میں
جو کاٹتے ہیں پردیس عمر بھر
अपने घर मेहमान बनकर पधारें
जो जीवन भर विदेश में फसल काटते हैं
apane ghar mehamaan banakar padhaaren
jo jeevan bhar videsh mein phasal kaatate hain
Come as a guest in your home
Those who reap abroad throughout life
پردیس کی دولت مفت میں نہیں ملتی
اپنی ہری بھری سی جوانی لُوٹانی پڑتی ہے
विदेशी धन मुक्त नहीं है
लुतानी अपनी हरी जवानी बहाती है
videshee dhan mukt nahin hai
lutaanee apanee haree javaanee bahaatee hai
Foreign wealth is not free
Lutani sheds her green youth
دیکھ نہ ماں اپنے لئے اٹھ کر چائے نہ بنانے والا
آج پردیس میں تنھا عیدیں بھی منا لیتا ہے
उस माँ को मत देखो जो उठकर अपने लिए चाय नहीं बनाती
आज तन्हा विदेशों में भी ईद मनाते हैं
us maan ko mat dekho jo uthakar apane lie chaay nahin banaatee
aaj tanha videshon mein bhee eed manaate hain
Don’t look at the mother who does not get up and make tea for herself
Today, Tanha also celebrates Eids abroad
پردیس میں دیس یاد آتا ہے
کچا ہی سہی مگر اپنا گھر یاد آتا ہے
परदेस में देश की याद आती है
भले ही यह उबड़-खाबड़ है, मुझे अपना घर याद आता है
parades mein desh kee yaad aatee hai
bhale hee yah ubad-khaabad hai, mujhe apana ghar yaad aata hai
One misses the country in a foreign country
Even though it is rough, I miss my home
برباد کر دیا ہمیں پردیس نے مگر
ماں سب سے کہہ رہی ہے کہ بیٹا مزے میں ہے
विदेशी ने हमें बर्बाद कर दिया
मां सबको कह रही है कि बेटा मस्ती कर रहा है
videshee ne hamen barbaad kar diya
maan sabako kah rahee hai ki beta mastee kar raha hai
The foreigner ruined us
The mother is telling everyone that the son is having fun
تمہیں کیا پتہ تکلیف کسے کہتے ہیں
کبھی ایرپورٹ پہ ہم پردیسیوں کو جاتے دیکھنا
क्या आप जानते हैं कि दर्द किसे कहते हैं?
कभी-कभी हम विदेशियों को एयरपोर्ट पर देखते हैं
kya aap jaanate hain ki dard kise kahate hain?
kabhee-kabhee ham videshiyon ko eyaraport par dekhate hain
Do you know what pain is called?
Sometimes we see foreigners at the airport
وہ ایک شام جو پردیس میں اترتی ہے
تمہیں خبر ہی نہیں دل پہ کیا گزرتی ہے
एक शाम जो विदेश में उतरती है
आप नहीं जानते कि आपके दिल में क्या चल रहा है
ek shaam jo videsh mein utaratee hai
aap nahin jaanate ki aapake dil mein kya chal raha hai
An evening that lands abroad
You don’t know what is going on in your heart
ماں کی یاد تو بہن کی باتیں
کتنی کٹھن پردیس کی راتیں
माँ की स्मृति बहन के शब्द हैं
एक विदेशी देश में कितनी कठिन रात है
maan kee smrti bahan ke shabd hain
ek videshee desh mein kitanee kathin raat hai
The memory of the mother is the words of the sister
What a difficult night in a foreign country
کل پردیس میں یاد آئے گی دھیان میں رکھ
اپنے شہر کی مٹی بھی سامان میں رکھ
ध्यान रहे कल विदेश में आपकी कमी खलेगी
साथ ही अपने शहर की मिट्टी भी झोली में रखें
dhyaan rahe kal videsh mein aapakee kamee khalegee
saath hee apane shahar kee mittee bhee jholee mein rakhen
Keep in mind that tomorrow you will be missed abroad
Also keep your city’s soil in the bag
اپنے مسکن کی طرف لوٹ چلو تم بھی
شام ہوتے ہی پرندے بھی تو گھر جاتے ہیں
तुम भी अपने धाम लौट जाओ
शाम को पंछी भी घर चले जाते हैं
tum bhee apane dhaam laut jao
shaam ko panchhee bhee ghar chale jaate hain
Return to your abode, you too
Even the birds go home in the evening
پردیس میں پکوڑے تو بنا ہی لیتے ہیں ماں
پر تیرے ہاتھ کا ذائقہ کہاں سے لائیں
मां विदेशों में पकौड़े बनाती हैं
पर तुझे अपने हाथ का स्वाद कहाँ से मिला?
maan videshon mein pakaude banaatee hain
par tujhe apane haath ka svaad kahaan se mila?
Mother makes pakodas in foreign countries
But where did you get the taste of your hand?
ہم سے پوچھو نہ راستے گھر کے
ہم مسافر ہیں زندگی بھر کے
हमसे घर का रास्ता मत पूछो
हम जीवन के लिए यात्री हैं
hamase ghar ka raasta mat poochho
ham jeevan ke lie yaatree hain
Do not ask us the way home
We are travelers for life
یہ پردیس بھی کتنا ظالم ہے
چند پیسے دے کر عیدیں چھین لیتا ہے
यह परदेश कितना निर्दयी है
वह कुछ पैसे देकर ईद ले जाता है
yah paradesh kitana nirdayee hai
vah kuchh paise dekar eed le jaata hai
How cruel is this foreign country
He takes away Eids by giving some money