جو موت سے نہ ڈرتا تھا بچوں سے ڈر گیا
اک رات خالی ہاتھ جب مزدور گھر گیا
जो मृत्यु से नहीं डरता था, वह बच्चों से डरने लगा
एक रात जब मजदूर खाली हाथ घर गया
jo mrtyu se nahin darata tha, vah bachchon se darane laga
ek raat jab majadoor khaalee haath ghar gaya
He who was not afraid of death became afraid of children
One night when the laborer went home empty handed
شمار اسکی سخاوت کا کیا کریں کہ وہ
شخص چراغ بانٹتا پھرتا ہے چھین کر آنکھیں۔
उसे अपनी उदारता का क्या करना चाहिए?
एक व्यक्ति आंखे हटाकर दीया बांटता फिरता है।
use apanee udaarata ka kya karana chaahie?
ek vyakti aankhe hataakar deeya baantata phirata hai.
What should he do with his generosity?
A person walks around sharing a lamp with his eyes removed.
بھر کر تجوری سیٹھ کا دل بھر نہیں سکا
مزدور چند سکے لیے اور بہَل گیا
तजुरी सेठ का मन नहीं भर सका
कार्यकर्ता ने कुछ सिक्के लिए और चला गया
tajuree seth ka man nahin bhar saka
kaaryakarta ne kuchh sikke lie aur chala gaya
Tajuri Seth’s heart could not be filled
The worker took a few coins and left
صنعت کی چِمنیوں سے دھواں تو نکل گیا
ایندھن کے طور پر وہاں مزدور جل گیا
औद्योगिक चिमनियों से धुआं निकला
ईंधन के रूप में वहाँ श्रम जला दिया गया था
audyogik chimaniyon se dhuaan nikala
eendhan ke roop mein vahaan shram jala diya gaya tha
Smoke came out of the industrial chimneys
As fuel there labor was burned
پیتل کی بالیوں میں بیٹی بیاہ دی
اور باپ کام کرتا تھا سونے کی کان میں
बेटी की शादी पीतल के झुमके में की
और पिता सोने की खान में काम करते थे
betee kee shaadee peetal ke jhumake mein kee
aur pita sone kee khaan mein kaam karate the
Daughter married in brass earrings
And the father used to work in the gold mine
اُس کے نام پر چھٹی ہوگی، خود وہ کام پر جائے گا
میرے دیس میں کل مزدور کا دن منایا جائے گا
उनके नाम पर छुट्टी होगी, वह खुद काम पर जाएंगे
मेरे देश में कल मजदूर दिवस मनाया जाएगा
unake naam par chhuttee hogee, vah khud kaam par jaenge
mere desh mein kal majadoor divas manaaya jaega
There will be a holiday in his name, he himself will go to work
Labor Day will be celebrated tomorrow in my country
پیڑ کے نیچے ذرا سی چھاؤں جو اس کو ملی
سو گیا مزدور تن پر بوریا اوڑھے ہوئے
उसे पेड़ के नीचे कुछ छाया मिली
शरीर पर बोरी ओढ़कर सो गया मजदूर
use ped ke neeche kuchh chhaaya milee
shareer par boree odhakar so gaya majadoor
He found some shade under the tree
The laborer slept with a sack over his body
ہاتھ پاؤں بھی بتاتے ہیں مزدور ہوں میں
اور ملبوس بھی کہتا ہے کہ مجبور بھی ہوں میں
हाथ पैर भी कहते हैं कि मैं मजदूर हूं
और कपड़े पहने हुए भी कहते हैं कि मैं भी मजबूर हूं
haath pair bhee kahate hain ki main majadoor hoon
aur kapade pahane hue bhee kahate hain ki main bhee majaboor
hoon
Hands and feet also say that I am a worker
And dressed also says that I am forced too
سو جاتے ہیں فٹ پاتھ پہ اخبار بچھا کے
مزدور کبھی نیند کی گولی نہیں کھاتے
वे फुटपाथ पर अखबार रखकर सो जाते हैं
कर्मचारी कभी नींद की गोलियां नहीं लेते
ve phutapaath par akhabaar rakhakar so jaate hain
karmachaaree kabhee neend kee goliyaan nahin lete
They go to sleep with newspapers on the pavement
Workers never take sleeping pills
چھالے تھے جنہیں دیکھ کے کہنے لگا بچہ بابا
میرے ہاتھوں میں ستارے تو نہیں ہیں۔
छाले पड़ गए थे, जिसे देखकर बालक बोला, बाबा
मेरे हाथ में कोई तारे नहीं हैं।
chhaale pad gae the, jise dekhakar baalak bola, baaba
mere haath mein koee taare nahin hain.
There were blisters, seeing which the child said, Baba
There are no stars in my hands.
آجر کے ہاتھ پر نیا سورج نکل گیا
مزدور شام ہونے سے پہلے ہی ڈھل گیا
मालिक के हाथ पर एक नया सूरज नज़र आया
शाम होने से पहले ही मजदूर चला गया
maalik ke haath par ek naya sooraj nazar aaya
shaam hone se pahale hee majadoor chala gaya
A new sun appeared on the hand of the employer
The laborer left before evening
مزدوری سے پڑ گئے چھالے بن گئے مکان
بچے اُن کے رہ گئے وہاں کے وہاں
मजदूरों के छाले मकान बन गए
बच्चे पीछे रह गए
majadooron ke chhaale makaan ban gae
bachche peechhe rah gae
Blisters from labor became houses
The children were left behind
مزدوری کرنا کسی کے آگے ہاتھ پھیلانے سے لاکھ گنا بہتر ہے
श्रम करना किसी के पास पहुंचने से लाख गुना बेहतर है
shram karana kisee ke paas pahunchane se laakh guna behatar hai
Doing labor is a million times better than reaching out to someone
مل گئی تو روزی
نہ ملی تو روزہ
भरण-पोषण मिल जाए तो
नहीं मिले तो जल्दी करें
bharan-poshan mil jae to
nahin mile to jaldee karen
If you find sustenance
If not found, fast
خون مزدور کا ملتا جو نہ تعمیروں میں
نہ حویلی نہ محل اور نہ کوئی گھر ہوتا
निर्माण में मजदूर का खून नहीं मिला
न महल था, न महल था, न घर था
nirmaan mein majadoor ka khoon nahin mila
na mahal tha, na mahal tha, na ghar tha
The laborer’s blood was not found in construction
There was no mansion, no palace and no house
تو قادر و عادل ہے مگر تیرے جہاں میں
ہیں تلخ بہت بندۂ مزدور کے اوقات
आप सक्षम और न्यायप्रिय हैं, लेकिन अपनी जगह पर हैं
मजदूरों के लिए यह बहुत कड़वा समय है
aap saksham aur nyaayapriy hain, lekin apanee jagah par hain
majadooron ke lie yah bahut kadava samay hai
You are able and just, but in your place
These are very bitter times for laborers